වදන් පරිවර්තන.... මා වදන් තිරිඟු වූ කලමහපොළොව වීමි මම.මා වදන් ප්රකෝපය වූ විටගොස නගන කුණාටුව වීමි මම.මා වදන් ගල්කුළු වූ කලනදිය වූයෙම් ගලාගෙන යන.මා වදන් මධු බවට පත් කලවසා ගති මැසි කැළ මා දෙතොල. මහ්මුද් දාර්විෂ් (1941-2008) (රානා කබ්බානි අරාබි බසින් ඉංගිරිසියට කළ පරිවර්තනයෙනි.) Painting by Ruben Monzon. ...
මුදු හඬවල් වියැකී ගිය පසුව... පරිවර්තන.... මුදු හඬවල් වියැකී ගිය පසුව මීයැසිය රැව්දේ මතකයේ මිහිරි වයලට් මල් පරව ගිය විට වොරැඳේ එහි සුගන්ධය සිහියේ රෝස කුසුමන් මිලින වූ කල පෙතිවලින් යහනත සැදෙයි ඔබ වෙන්ව ගිය පසුව, ඒ කල්පනා මතඅපගේ ආදරය සැතපෙයි-පර්සි බිෂ් ෂෙලී (1792-1822) ...
මා සිතන සැටියට පරිවර්තන.... මා සිතන සැටියටදෙවියන් මිය ගොසින් ඇත.ඔහු සිටිත් යැයි සිතන අයසිතුවාදෙන් එලෙස.කතා නොකරමි තවත් ඔහු ගැන;මුමුණන්නේ නොවෙම් තවත් ඔහු නම.වනසාගෙන සිටින්නෙමුඑකිනෙකා අප දෙදෙන.ප්රශංසා කළෙමිය පෙර ඔහු නමට.ශාප කළෙමිය ඊට ඉන් අනතුරුව.බැලූ විට ඒ සියලු දේමහා කටයුත්තක් විය.සිටින්නෙමි දැන් මා නොදොඩා නිහඬව.ගෙවන්නෙමි මා දිවිය රිසි පරිද්දෙන් මහට.- තුකාරාම් (1598-1649)(දිලිප් චිත්රේ මරාථි බසින් ඉංගිරිසියට කළ පරිවර්තනයෙනි) Photo credit: pinterest.com ...
සුවපත්කිරීම පරිවර්තන.... සිප ගනු මැන සොඳුර මා පැසුණු හිස,හැකිවනු ඇත තවමත් ඔබට,පළවාහැර එහි ශ්වේත වර්ණයකලු පැහැය යළි රැගෙන එන්නට.සිපගෙන ඉතින් මා දෙනයනදුරලනු මැනවි ඉන් සන්තාපය,සැකය. යළි මා හොඳ, බැතිමත් කෙනෙකු කරනට,හැකිවනු ඇත තවමත් ඔබට.ඉවත හළ මැන සොඳුර සිපගෙන,හලාහල විෂ මා මුවෙන්.ඇතැම්විට මා යළි මුග්ධ වී,තරුණයෙකු වනු ඇත ඉතින්.-ඒබ්රහම් රෙයිසන් (1876-1953)(ජෝසප් ලෙෆ්ට්වික් යිඩිෂ් බසින් ඉංගිරිසියට කළ පරිවර්තනයෙනි.)Painting by Edvard Munch ...
වියපත් නාවිකයෙකුගේ මරණය පරිවර්තන.... මිහිදන් කළෙමු අපි ඔහුසුළං හමනා කඳු මුදුනකගියේ ඔහු ආත්මය එනමුදුපෙරළා මහසයුර වෙතටම.ඔහුගේ ආත්මය යළි සයුර වෙතගිය වග දනිමි මම.සියල්ල නිසල වූ කල,සයුර ප්රිය කළ ඔහු ආත්මයමෙලෙසින් කියන සැටිඇසුණු නිසාවෙන් මහට:නොතබනුය සොහොන් ගලක්මා හිස අද්දරින්,නොතනන හෙයින් මාමා සයනය එතැන.නොවිසුරුවනු මැන කුසුමන්මා සොහොන මත්තෙහි,පෙරළා ගිය හෙයින් මහසයුර වෙත මා.නොවැලපෙනු මැන මා නිසාවෙන්,මා සයුරෙහි තුටින් වසනා හෙයින්. -ලැන්ග්ස්ටන් හියුස් (1902-1967)Painting by Kevin ...
සිසිලැ’ති සඳ පරිවර්තන.... තන්කො නමැති ජපන් හයිකු කවියා විසින් ලියන ලද මේ කවිය යොඑල් හොෆ්මාන් විසින් සංගෘහිත Japanese Death Poems නමැති කෘතියෙන් ගෙන පරිවර්තනය කෙරුණකි. එකී කෘතියෙහි ජපන් සෙන් ඇදුරන් හා හයිකු කවීන් සිය මරණ මංචකයේ සිට කියූ හෝ ලියූ කවිවලින් සමන්විතය. තන්කො (මොහු බෂො නමැති සුප්රකට ජපන් හයිකු කවියාගේ ශිෂ්යයෙකි) විසින් සිය මරණයට ටික කලකට පෙරාතුව මේ කවිය ලියනු ලැබීයැයි සැලකේ. තන්කො,1735 ...
නදියේ ගීතය පරිවර්තන.... දැන සිටියෙමි මම ගංගාවන් ගැන:මේ ලොව තරමටම පැරණි වූමිනිස් නහරවල ගලන ලෙයටත් වඩා පැරණි වූගංගාවන් ගැන දැන සිටියෙමි මමගංගාවන් තරමටමගැඹුරු වී ඇත මා ආත්මය.අලුයම ළපටි වූ කලයුප්රටීස් නදියෙහි ගිලී නෑවෙමිකොංගෝ නදිය අසබඩමා ගෙපැල තනාලූයෙමිනින්ද යනතුරු මටනදිය ගැයී නැලවිලි ගීබලා නයිල් නදිය දෙසඉදි කළෙමි පිරමීඩ එහි ඉවුරු මතලින්කන්* යාත්රා කරන විටමිසිසිපි නදිය ගයන සැටි ඇසිණි මටකලලින් පිරි එහි පත්ලහිරු බැස ...
දුරුත්තේ රාත්රිය පරිවර්තන.... දුරුත්තේ රාත්රිය, නිසලය, උදුලයනදී තෙර අසබඩ, ගල්කුළු අතරතඔබ ළඟම මමවිස්මයක්, පෙළහරක්සොයමින් ගැහෙයිහදවතඅහසෙන් තරුවක් වැටෙයි නම්අල්ලා ගත යුතුය එයමා සුරත දිගු කොට-රෆායෙල් අල්බෙර්තෝ අරියේතා (1888-1968) ...
ශාස්ත්රවන්තයන්ගේ යාත්රාව පරිවර්තන.... චිත්රය: බර්නාර්දෝ කවල්ලිනෝ ගේ 'Adoration of the Magi'ජේසු බිලිඳා ජුදයාවේ බෙත්ලෙහෙම් නුවර උපත ලැබූ විට ඔහු බැහැදැකීමට පෙරදිග සිට ශාස්ත්රවන්තයන් තිදෙනෙකු පඬුරුද රැගෙන පැමිණි බව බයිබලයේ සඳහන් වේ. අහසේ පායා තිබූ ජේසු බිලිඳාගේ තාරකාව කී මග හසර ඔස්සේ පෙරදිග සිට ( සමහරු මෙය පැරණි පර්සියාව ...
විස ගස පරිවර්තන.... කෝප ගත්තෙමි මම මා මිතුරා සමගඔහුට කීවෙමි ඒ වග, නිවිණි මා කෝපයකෝප ගත්තෙමි මම මා සතුරා සමගනොකීවෙමි ඔහුට ඒ වග, දළු ලා වැඩිණි කෝපයදිව රෑ හෙලූ කඳුළෙන්, බියෙන්වත් කළෙමි ජලය ඒ මතනැහැව්වෙමි සිනාවේ හිරු රැසින්මුසා මෘදු රැවටිලි සමගදිවා රෑ වැඩිණි එය දළු ලමින්අවසන හටගැනිණි එහි ඵලයක්බැලී මා සතුරා දිලිසෙන ඵලය දෙසඑය මා සතු බව හොඳින් දැන ගෙනමනිශා කල එළැඹුණු විටඇතුළු ...
මගේ ගීතය පරිවර්තන.... මා ගයන ගීතයේ මියැසියසෙනෙහසේ මුදු දෑතක් පරිද්දෙන්ආදරෙන් ඔබ වැළඳ ගනු ඇතආසිරි පැතුම් පිරිචුම්බනයක් විලසඔබේ නළලත මුව තබනු ඇතමා ගයන ගීතයතනිව ඔබ සිටින කලතනියට ළඟින් හිඳදෙසවනට රහසින් දොඩනු ඇතබොහෝ මිනිසුන් මැදහුදකලා වන්නටමගේ ගීතය කියා දෙනු ඇතඔබගේ සිහින වෙතලබා දී පියාපත්බොහෝ දුර ඈතටඔබ රැගෙන යනු ඇතගණ අඳුරු රෑ කලමග හසර කියා දෙනඅහස්කුස දිදුලනතරුවක්ම වනු ඇතමා ගයන ගීතයඔබේ දෙනයන මතසදාකල්හිම රැඳෙනු ඇතඅඳුරු කඩතුරා ...
මවුබිම අතැර ගොස්..... පරිවර්තන.... ඔබ නයන කැළුම්වලජීවිතේ සෝ තැවුල් දුරලනමායාවක් රැඳී ඇතඅහෝ පෙම්බර දේශයබරැති වූ මී දුමක්හදවතේ රැඳී ඇතඔබ අතැර යන විටකෑ ගසා මොරදුන්පිපාසයකින් මගේ ජීවිතය පිරී ඇතකඳුළින් වැසී ගියනිහඬ වූ දෙනෙතකින්හංස ගීතිකා ගයනඋපන් බිම අතැර ගියපිටුවහලා මා යමහපොළොව ගැඹරෙන්යැදුමෙහි නාදයෙන්දෑස තුළ සැඟවුණුඅඳුරෙහි මධ්යයෙන්විප්රවාසයේ දුකනැගී එයි යළි යළිත්බුර බුරා නැගෙන දුක්හදවතේ සඟවමින්අකුරු පදවැල් ලියමිබොඳවූ දෑසකින්-මෝනා අල්-ගසල් අලිවට් ...
මා මියගොස් නොමැත පරිවර්තන.... මා සොහොන අසල හිඳ නොවැළපෙනු මැන ඉතින්එහි නොඉන්නෙමි මමනොනිදමි මම එතුළසහස් ගවු දුර හමනසුළං රැළි මම වෙමියහිමකැටි මත දිලෙනදියමන්ති මම වෙමියපැසුණු ගොයමට වැටෙනහිරු එළිය මම වෙමියසරත් කල ඇද හැලෙනමුදු වැස්ස මම වෙමියනිහඬ වූ උදෑසනඔබ අවදි වන කලටඅහසේ රැව් නැගෙනසියොත් හඬ මම වෙමියරෑ කල අහස ගත්දිලෙන තරු මම වෙමියමා සොහොන අසල හිඳනොවැළපෙනු මැන ඉතින්එහි නොඉන්නෙමි මමමා මියගොස් නොමැත-කර්තෘ අඥාතයි ...
තාරකා පරිවර්තන.... චිත්රය: වින්සන්ට් වෑන් ගොග් ගේ Starry Night රෑ අහස දිදුලන තාරකාවෝඑබිකම් පාති මා ලියන පදවැල් කෙරේඅපගෙන් වියෝවූවන්ගේදෙනෙත් සේ මැයි ඒනිශාවේ නිසල බව අතරමට ඇසේ ඔවුන් දොඩනා අයුරුයුදට ගොස් දිවි පිදූ විරුවන්සදා මතකයේ රැඳේ කියමින්මවුබිමට පෙම් බැඳි කඳුකර වැසියෙක්මි මම්නොවේ මා පෙරමග සැපයෙන් පිරි එකක්කවුරු නම් දනිත්දෝ ඉදින් මතුදිනමා පවා තාරකාවක් නොවේ දැයිඑසේ වූ කල එබිකම් කරමි මමතවෙකෙකු ලියන පදවැල් කෙරේම' සොයුරන් ...
දෙව්දුව හා දෙවොල පරිවර්තන.... දහදිය වගුරා රුධිරය හලලාමහන්සියෙන් ඔහු දෙවොලක් සැදුවාහදවත තුළ වූ දෙව්රුව අරගෙනඒ දෙවොලේ තැන්පත් කෙරුවාතමන්ගෙ මුළු ලොව ඒ යයි සිතලාඒ වෙත පුද පූජා කෙරුවාහමන සුළංවල ඔහු ගී රැඳුණාදේවදූතයන් ඒ ගී ගැයුවාකාලය ගත විය, තුති ගී ගැයුණියදෙව්දුව ඒ දෙවොලේ විසුවාමිහිරි කටහඬින්, කන්කලු ස්වරයෙන්දෙව්දුව මේ විලසට කියුවා'සමහරවිට මේ මගෙ නිවසයිඔබ සැම මාගේ බැතිමතුනුයිරූපය, වර්ණය වෙනස් වෙනස් වුවඔබ සැම මාගේ බැතිමතුනුයි'මේ අතරේ ඔහු හොඳහැටි ...
මා අමතක කරනු මැන පරිවර්තන.... ඔබේ ඔය කඳුළැල් පිස දමාඅමතක කරනු මැන මා සදහටමඅඳුරෙහි පරව යන කුසුමන්මතකයෙහි රඳවනු කිම්ද ?පරව ගිය කුසුම් ගෙනඔබේ පැස පුරවනු මන්ද ?තැලී පොඩිවුණු මෙ මල්දමකවුරු වෙත ඔබ පුද කරන්නෙද ?රෑ දුටු මිහිරි සිහිනවල මතකයඅමතක කරනු මැන අවදි වූ කලරෑ කල බියජනක අවතාරඅමතක කරනු මැන හිරු නැගෙන විටමිදුලට උඩින් රෑ කලපාවුණු වළාකුළසොයනු කිම උදෑසනඈත ක්ෂිතිජය ඉමඔබ සුවසේ නිදන කලරෑ පුරා ඔහු ...
කවියාගේ උපත පරිවර්තන.... කවිකම මා සොයාපැමිණි ඒ යුගයේඑය පැමිණියේ කොහෙන්දැයි නොදැන සිටියෙමි මම කවර වේලාවක, කුමන විදියකින් පැමිණියේදැයි එය නොදත්තෙමි කියන්නට සිසිරයෙන් හෝ ගංගාවකින් කොහේ සිට පැමිණියේදැයි වදන් නොදෙඩීය එය හඬක් නොනැගීය එය එහෙත් කැඳවනු ලැබිමි මම අඳුරු වීදියක සිට සෙස්සන් කෙරෙන් සැණෙකින් වියරු ගිනිදැල් මැදින් තනිව සරනා විටදි නාඳුනන්නෙක් වීමි මම කවිකම පැමිණ ස්පර්ශ කරන තුරුකුමක් පවසන්නදැයි නිනව්වක් නොවිය මට දෑස් අඳ විය ...
මා තනිවී නොමැත පරිවර්තන.... කඳු සිට සයුර තෙක් පාළුය රාත්රියඑනමුදු ඔබ විසින් සැනසුණුමා තනිවී නොමැතපාළුය අහස්කුසසඳවතිය මුහුදේ ගිලීඑනමුදු ඔබ විසින් ස්පර්ශ කළමා තනිවී නොමැතමුළු ලොවම පාළුයසෝබරය සියලු දෙනඑනමුදු ඔබ විසින් වැළඳගත්මා තනිවී නොමැතගේබ්රියෙලා මිස්ට්රල් (1889-1957) ...
කරදියෙහි ගීතය පරිවර්තන.... පෙණ කැටි සුදු දසන් විදාසුරලොව බඳු තොල් අතරින්බොහොම ඈත දුරක ඉඳන්මුහුද හිනැහුණා කලබලයට පත් යුවතියමොනවද ඔබ විකුණන්නේඋඩුකය තන කැකුළු වැසූසළුවෙන් තොර වී ? විකුණමි මම, විකුණමි මමමහ මුහුදෙන් ගත් කරදියවිකුණමි මම, විකුණමි මමමහ මුහුදෙන් ගත් කරදිය කලුවර කලුවන් තරුණයමොනවද ඔබ ගෙන යන්නේඔබගේ ඔය රක්ත වර්ණ ලෙයට මුසුවෙලා ? ගෙන යමි මම, ගෙන යමි මමමහ මුහුදෙන් ගත් කරදියගෙන යමි මම, ගෙන ...
දෙව්ලොව වැඩ වසන දෙවියන් දැක ගනිමි පරිවර්තන.... පීදුණු තිරිඟු කෙත රන් තරඟ නැගෙන කල වැදී මුදු පවන් රැල් තුරු වදුල සැලෙන විටඋයනෙහි හරිතවන් දිලෙන තුරුපත් අතරරත් පැහැති පලම් ඵල සැඟව ගන්නා කලටරන්වන් උදෑසන, රක්තවන් සැඳෑ කලසන්සුන් මාවතක පිනි දියෙන් තෙමී ගියපඳුරක් යට පිපිණු නිම්නයේ ලිලී මලරජතමය හිස නවා මා දෙසට නැවෙන විටගිරි කඳුරු අතර මැද සීත දිය ගලන කලමිහිදුම් සිහින මැද ගිලී ගිය සිතිවිලිමසාමයෙන් පිරී ගිය ඈත ...