Wednesday, January 28, 2015

මා සනසා..මා නළවා..



කේ.ඩී.කේ ධර්මවර්ධන ශූරීන් සිංහල භාෂාවේ අලංකාර පද යෙදූ ගීතයක් ලෙස මෙම ගීතය හැඳින්විය හැකිය. අප ආදරණීය මර්වින් පෙරේරා විසින් ගායනා කරනු ලබන මෙම ගීතයේ සංගීතය පුන්‍යසිරි මහවත්ත මහතා විසිනි. 

ස්ත්‍රිය, මධුවිත, රාත්‍රිය, සංගීතය එක්වූ තැන පවතින සුන්දරත්වය විග්‍රහ කරන පුරුෂයකු එම අවස්ථාව ඉදිරිපත් කිරීම මෙමෙ ගීතය හරහා ගෙනහැර දක්වයි.

මා සනසා.. මා නළවා..
සුරංගනාවක් හෙමින් ඇවිල්ලා..
හදේ ලැගුම් අයැදියි..

ඔහුව සනසාලමින්, නළවාලමින්, හදවතේ නවාතැන් විමසන්නේ සුරංගනාවියකි. ඇය එතරම් සුන්දර ලෙසින් ඔහුට පෙනේ.

විතක් මධු පෙරා ගෙනල්ලා සුරන් රවටලා...
ඇසක් ඉඟිමරා රැගුම් පා මුවට යා කලා..
හැඟුම් තෙරපිලා දෝ හසුන් මුස වෙලා..
සිහින ලොවක පාවේ සඳුන් සිහිල යාවේ..

විතක් යනු කල්පනාව හෝ තර්කය යන අදහස ගන්වයි. නමුත් මෙහිදී විතක් යනුවෙන් යොදනුයේ "විත්" යන්න අර්ථ ගැන්වීමට විය යුතුය. විත් යනු රා බොන බඳුනයි. මෙහිදී මධුවිත පානය කරන බඳුන යන්න අර්ථ ගැන්වේ. බඳුන පිරෙන්නට රසවත් මත් පැන් පුරවා ඇය ඔහු වෙත රැගෙන එන්නේ සුරන් පවා රවටමිනි. සුරන් යනු සුරාවට අධිපති වූ දෙවියන්ය. ඉන්පසු ඇසකින් ඉඟිකොට (එම ඉඟිකිරීම ඔහුට ඇය ඇසින් කරන නැටුමක් වැනිය ) ඔහුගේ මුව වෙත ලංකරයි.

ඇයගෙ ඇසක් ඉඟිමරා, සිනාසී කරනා පණිවිඩ ( හසුන් ) ඔහු මුලාවට ( මුස ) පත්කරනවා දැයි ඔහු සිතයි. ඒ එසේ නම් ඔහුගේ ඇය කෙරෙහි වූ රාගික හැඟීම් වල බලපෑම බව ඔහු විශ්වාස කරයි. කෙසේ නමුත් ඔහු සඳුන් සිහිල පිරි සිහින ලොවක පාවෙනවා මෙන් ඔහුට දැනේ.

රැයක් නිදිමරා සරාගී ලවන් වෙහෙසිලා..
යලිත් එනතුරා සුරංගී හිඳිමි මග බලා..
හෙටත් සඳ උදාවේ රැයත් පැමිණිලා..
සිහින ළොවට යාවී..සුරඹ මා සොයාවී..

රාත්‍රිය ගෙවී යමින් පවතී, එමෙන්ම ඇයගේ රාගී වූ දෙතොල් (ලවන්) ද ඔහුගේ චුම්බනයෙන් වෙහෙසී ඇත. මෙහිදී සුරංගී යන යෙදුම "සුර අඟන" එනම් දිව්‍ය අංගනාව හෝ අලංකාරව රංගනයේ යෙදෙන්නිය (සු = යහපත් රංගී = රංගනයේ  යෙදෙන්නිය ) යන අරුත දනවන්නට යෙදීමක් විය යුතුය. මෙය නියම සිංහල භාෂාවේ යෙදෙන සුරංගී යන අරුත නොවේ.

ඔහු හෙට දිනත් මෙලෙසින්ම ගෙවීමට පෙරුම් පුරමින් සිටී. පසුදින රාත්‍රිය සඳ කැන්දාන එනතුරු ඔහු බලා සිටී. ඒ අන් කිසිවක් සඳහා නොව ඔහුගේ දෙවඟන (සුරඹ) හා සිහින ලොවට පවී යාමටය.





0 comments:

Post a Comment