නියමුවාණෙනි, අහෝ මා නියමුවාණෙනි ! ඇමෙරිකා එක්සත් ජනපදයේ දහසයවැනි ජනාධිපතිවරයා වූ ඒබ්‍රහම් ලින්කන් ඝාතනය කොට අදට (2015 අප්‍රේල් 15 වැනිදාට) වසර එකසිය පනහක් පිරෙයි. වහල් මෙහෙය අවසන් කිරීමට විරුද්ධ වෙමින් දකුණේ ප්‍රාන්ත එකොළහක් ඇමෙරිකා එක්සත් ජනපදයෙන් වෙන්වීමට ගත් තීරණය හේතුවෙන් ඇමෙරිකාවේ උතුරුදිග ප්‍රාන්ත නියෝජනය කළ ඇමෙරිකා එක්සත් ජනපදයත් (United States of America) දකුණු දිග වෙන්වී ගිය ප්‍රාන්ත විසින් පිහිටුවා ගනු ලැබූ ඇමෙරිකා සන්ධාන ජනපදයත් ...

මුදු හඬවල් වියැකී ගිය පසුව... මුදු හඬවල් වියැකී ගිය පසුව මීයැසිය රැව්දේ මතකයේ මිහිරි වයලට් මල් පරව ගිය විට වොරැඳේ එහි සුගන්ධය සිහියේ රෝස කුසුමන් මිලින වූ කල පෙතිවලින් යහනත සැදෙයි ඔබ වෙන්ව ගිය පසුව, ඒ කල්පනා මතඅපගේ ආදරය සැතපෙයි-පර්සි බිෂ් ෂෙලී (1792-1822) ...

නදියේ ගීතය දැන සිටියෙමි මම ගංගාවන් ගැන:මේ ලොව තරමටම පැරණි වූමිනිස් නහරවල ගලන ලෙයටත් වඩා පැරණි වූගංගාවන් ගැන දැන සිටියෙමි මමගංගාවන් තරමටමගැඹුරු වී ඇත මා ආත්මය.අලුයම ළපටි වූ කලයුප්‍රටීස් නදියෙහි ගිලී නෑවෙමිකොංගෝ නදිය අසබඩමා ගෙපැල තනාලූයෙමිනින්ද යනතුරු මටනදිය ගැයී නැලවිලි ගීබලා නයිල් නදිය දෙසඉදි කළෙමි පිරමීඩ එහි ඉවුරු මතලින්කන්* යාත්‍රා කරන විටමිසිසිපි නදිය ගයන සැටි ඇසිණි මටකලලින් පිරි එහි පත්ලහිරු බැස ...

සිසිලැ’ති සඳ තන්කො නමැති ජපන් හයිකු කවියා විසින් ලියන ලද මේ කවිය යොඑල් හොෆ්මාන් විසින් සංගෘහිත Japanese Death Poems නමැති කෘතියෙන් ගෙන පරිවර්තනය කෙරුණකි. එකී කෘතියෙහි ජපන් සෙන් ඇදුරන් හා හයිකු කවීන් සිය මරණ මංචකයේ සිට කියූ හෝ ලියූ කවිවලින් සමන්විතය. තන්කො (මොහු බෂො නමැති සුප්‍රකට ජපන් හයිකු කවියාගේ ශිෂ්‍යයෙකි) විසින් සිය මරණයට ටික කලකට පෙරාතුව මේ කවිය ලියනු ලැබීයැයි සැලකේ. තන්කො,1735 ...

අවසන් යැදුම බලකොටුවක් සේ දැඩි රැකවල් කළනිවසේ පවුරුවලින්එක එක ළඟ සවිකළ දොරගුළුවලසවිමත් ගාංචුවෙන්තදින් වසාලූ දොරවල් පසුපසතිබෙනා සිපිරි ගෙයින්පාවී යන්නට මුදු ලෙස මා හටඅවසන ඉඩ හළ මැනව ඉතින්මුදුබවේ යතුරෙන් දොරගුළු විවර කොටකොඳුරා, දොරවල් හරිනු මැන ආත්මයඉඩ හළ මැනව මට පාව යන්නට පෙරටනොනගා හඬක් ඉදින්නොඉවසිල්ලෙන් තොරව,මුදුබවින් යුක්තව,ඉඩ හළ මැනව මට පාව යන්නට පෙරට(නැසෙන සුළු ශරීරයබලවත්ය ඔබගේ බැඳුමඅහෝ! ප්‍රේමාදරයබලවත්ය ඔබගේ බැඳුම) -වෝල්ට් විට්මන් (1819-1892)චිත්‍රය: ...

ගීතාංජලියෙන්.... (මහා කවි රබීන්ද්‍රනාථ ඨාකූරයන්ගේ ගීතාංජලී කාව්‍යයේ 74 වැනි පැදිය)අවසානය දවස,සෙවණැල්ල ඇත මිහිකත වසාගෙනපුරවාලනු පිණිස මා දිය බඳුනගංතෙරට යායුතු වෙලාවයි මෙයනදියේ සෝබර මියැසියෙන්පිරී ඇත සැඳෑ වාතලයඅහා! එය කැඳවයි මාගොම්මන් අඳුර වෙතහුදෙකලා පටුමගෙහියනෙන කිසිවෙකුත් නැතනැගී එයි මාරුතයමවා නෙක රැළි දිය මතනොදනිම් ඉතින් මා යළිඒ දැයි නිවහනටඑලෙසෙම නොදන්නෙමිකවුරුන් හමුවෙයිදදිය මංකඩ අසළ, කුඩා ඔරු කඳ මතනන්නාඳුනන ඔහු, වයයි සිය වීණාව. ...

මනාලිය ආවේ ඔබ දැඩි තීරණයක් රැගෙනමහ මිනිසෙකු බැවින් මා හඬ නගනඑනමුදු ළංවී බලන කල දුටුවේ පොඩි කොල්ලෙකු පමණකියඅල්ලා උදුරාගෙන මගේ හදවතඒ සමග සෙල්ලම් කළේ ඔබබිම වැදී උඩ යන පන්දුව සමගසෙල්ලම් කරන දැරියක විලසමේ පෙළහර සිදුවන්නට පෙරාතුවසෑම ගැහැනියකම මෙලෙස විය මට;මවිතයෙන් ගල්ගැසුණු ලියක හෝයුවතියක මේ ලෙසට විමසන:“පෙම් කරන්නට මෙවැනි අයෙකුට ?පැන අල්ලා ගනීවී ඔහු ඔබව !මෙල්ල කරන්නට මෙවැන්නෙක්ඕනෑය සිංහයන් හීලෑ කරන කෙල්ලක්”ජයෙන් ...

දන්නේද පුත නුඹ.... දන්නේද පුත නුඹකොහි සිට එන්නේද යන වගකුසගිනි සුදු ලිහිණියන් පියාඹනවිලක සිට එන්නේය පුත නුඹවිඩාබර වන තුරුම දෙලවන්සිපගෙන එකිනෙකාගේ ආත්මයහෙලා ඒ සියල්ලම ගින්නටදවා හරිමින් අපේ ජීවිතසිසිරයේ දිය මිදුණු විල අසරක්තවන් ගිනිමැලයක්දැල්වීමු ඇය හා මමඑලෙසය පැමිණියේ මෙලොවට නුඹනුඹ හා මා බලන්නටපැමිණියේ දිනෙක ඈ සමුදුරු තරණය කර,ඇගේ සිහිනිඟ වැලඳ ගන්නටඇවිද්දෙමි මම පුරා මිහිමතයුද ගිනි, කඳු, කටු කොහොල්,වැලි කතර පසුකර එලෙසය පැමිණියේ මෙලොවට නුඹජලයෙන්ද ...

පමාවී පැමිණි ප්‍රේමය පුළුල්ය, කහවන්ය සැඳෑ ආලෝකය සොඳුරුය, සුවදායකය අප්‍රේල් සිසිලස පැමිණ ඇති මුත් වසර ගණනක් පමාවී ඔබේ පැමිණීමෙන් සතුටෙන් සිටිමි මම සතුටෙන් සිනාසෙන ඔය සුමුදු දෑසින් මා දෙස බලනු මැන මා ළඟින් හිඳගෙන පිරී ඇත මේ සටහන් පොත ඉතින් මා ලියූ කවිවලින් දැරියක විලස සමාවනු මැන මහට ශෝකයෙන් තැවුණාට කමනු මැන ඉදින් නොතැකූවාට මේ හිරු එළිය වෙසෙසින්ම දෙනු මැන සමාව මා වෙතඅනෙකුන් ...

ගයනු මැන වස්දඬුව දී මා අතට- ඛලීල් ජිබ්රාන් ගයනු මැන වස්දඬුව දී මා අතටඅජරාමරබව රැඳී ඇත ගීයකඅප නැසී ගිය පසුව වුවවැලපේය වස්දඬු රාවයගලන දියපහරවල් දිගේ ගොස්ගිරි ශිඛර මත නැගුණු මා මෙන්සරණ සෙව්වෙහිද ඔබහුදෙකලා වන අරණක?සුමිහිරි විලවුනක ගිලී ගොස්එළියකින් ගත වියළුවෙහිද කිසි දිනෙකබිව්වෙහිද හිමිදිරිය මිදි පැනක් මෙන්බහා ද්‍රවමය කුසලානවල?ගයනු මැන වස්දඬුව දී මා අතටගීය යනු අනගිතම යැදුමකියජීවිතය නැතිව ගිය පසුව වුවවැලපේය වස්දඬු රාවයරන්වන් පහන් පොකුරෙන් ගැවසිමිදිවැල් අතර හිඳගත ...

හිමවැටෙන සැඳෑවක වනපෙත අසබඩ නැවතී *චිත්‍රය: ග්‍රැහැම් පෝප්*මේ කාගේ වනරොදක් දැයි, සිතමි මම මා දනිත් යැයිපිහිටා තිබේ ඔහු නිවෙස ගම්මානයේනොදනී හෙතෙම එනමුදු මා මෙතැන නතර වූ වගක්දකින්නට එවනරොද පිරී යන සැටි හිමෙන්මා කුඩා අසු සිතනු ඇත එය අරුමයක්යැයිනැවතුම මෙසේ අහළක නැතිව නිවෙසක්වනපෙත හා දිය මිදුණු විල අතරමැදවසරේ අඳුරුතම රාත්‍රියේසොලවයි හෙතෙම ගෙලෙහි බැඳි කිකිණිඅසන්නට මෙන් මහට වැරදී ඇතිදැයි යමක්මඳ සුළඟ හමන හඬ, හිම පියලි වැටෙන හඬපමණකිය ...

පූර්විකා *චිත්‍රය:- ජෝන් බ්‍රැක්*Iපැලපදියම් වෙයි සීතකල හැන්දෑවබැදෙන මස්වල සුවඳ සමගින් පටුමංවල.වේලාව හයයි.දුම්ගැහුණු දවස්වල දැවීගිය අග්ගිස්.ඔබ පයට පෑගෙනකුණු වැකුණු වියළි කොළ සුන්බුන්දහිස් ඉඩම්වල විසිරුණු පත්තරදකෝපගත් වැස්සක් ඇදහැලී දැන්එහි දවටා ගනියි;කැඩුණු ජනේල ආවරණ මතපියැසි දුම් කවුළු මතවර්ෂාව දිගටම බැට දෙයි,වීදියේ කෙළවර රියක බැඳිසිරුරෙන් දුම්දමන හුදෙකලා අශ්වයෙක්කුර පොළොවේ ගසයි.පහන් එළි දැල්වෙයි.IIකෝපිහල් වෙත ඇදෙනමඩවැකි පාවලට පෑගෙනලී කුඩු විසුළ වීදියෙන්බීරවල ලා පිළුණු ගඳ මැදසිහි එළවා ගනියි ...

“ සල්ලිවලට හැම දෙයක්ම කළ හැකියි ” එකෝමත් එක කාලෙක ඉතාමත් පෝසත් කුමාරයෙක් ජීවත් වුණා. ඒ කුමාරයා ජීවත් වෙච්ච රටේ රජතුමාගේ මාලිගාව ඉස්සරහින්, ඒ රජ මාලිගාවට වඩා හුඟක් ලස්සණ මාලිගාවක් හදන්න ඕනෑ කියන අදහස කුමාරයාගේ ඔලුවට ඇතුළු වුණා. ඉතින් මේ අලුත් මාලිගාව හදලා ඉවර වුණාට පස්සේ, “සල්ලිවලට සෑම දෙයක්ම කළ හැකිය” කියන වචන ටික ඔහු මේ මාලිගාවේ ඉස්සරහ බිත්තියේ කෙටුවා. රජතුමා එළියට ඇවිත් මේ දැන්වීම දැක්ක හැටියෙම, ...

ආදරයේ දර්ශනය *චිත්‍රය:- ගුස්ටාව් ක්ලිම්ට්*උල්පත් මුසු වේය ගං හෝ දිය සමග,ගං දිය මුසු වේය මහ සයුරත් සමග;දිව පවන් මුසුව ඇත මිහිරි හැඟුමන් සමගතනිව ඇති කිසිවක් නැත්තේය මේ ලොවදෙව් නියමයකට අනුව මුසුව ඇත තවෙකක් සමගඉතින් මා ඔබ එලෙස නොකරනු ඇයිද ?බලනු මැන, අර කඳු සිඹිනයුරු නුබ ගැබ,නොපෙනේද දියරැළි එක්වන අපූරුව;හැකිද මලකට ඉතින් තව මලක් පිළිකුල් කරන්නට;වැලඳ ගෙන හිරු රැස් ඇත්තේය මහ පොළොව,සඳ කිරණ ...

බයිසන්තියමට* යාත්‍රා කිරීම Iනොවිණි එය මහල්ලන් පිණිස වූ රටක්ආලිංගනයෙහිය තරුණ තරුණියන් මියයමින් ඇති පරපුරක විහඟුන්ගැයුමෙහිය ගී තුරු මත රැඳෙමින්,සැමන් මසුන් කැළ බෝවෙත් යහමින්මහමුහුදු පිරී ඇත මැකරල් මසුන්ගෙන්මත්ස්‍ය, සත්ව හෝ සැවුල් ගණ වැඩෙත් සුවයෙන් පුරා ගිම්හානයඉපදී මැරී යත් හටගත් සියලු දෙයගැලීගෙන මියැසියේ ඉඳුරන් පිනවනනොසලකා හරිත් සියල්ලෝවියපත් නොවන බුද්ධියේ සිහිවටන IIමහල්ලෙකු යනු ඉතා සුළු දෙයකියඅත්පුඩි ගසා ගී නොගයයි නම් ආත්මයකෝටුවක රැඳවූ වැරහැල්ලක් පමණකිය,ස්ව ශ්‍රී විභූතිය ...

එක් සොවුරු ඝාතනයක් *චිත්‍රය:- තින්තොරෙත්තෝ*සාක්ෂි පෙන්වා දෙන පරිදි, මිනීමැරුම සිදුකොට ඇත්තේ මේ ආකාරයටය:මිනීමැරුම සිදු කළ ෂමර්, එක් සඳ පහන් රැයක රෑ නවයට පමණ, මරණයට ලක්වූ වෙසේ සිය කාර්යාලයෙන් පිටව ගොස් තම නිවෙස පිහිට වීදියට හැරෙන මුල්ලෙහි ස්ථානගත වූයේය.රාත්‍රී වාතය දැඩි ශීතයෙන් යුතු විය. එහෙත් ෂමර් හැඳ සිටියේ නිල් පැහැති තුනී ඇඳුම් කට්ටලයක් පමණි; ඔහුගේ කබායේ බොත්තම් පියවා තිබුණේද නැත. එහෙත් ඔහුට ශීතල නොදැනිණි. ...

රිදී චිත්‍රය:- ව්ලැදිමීර් ඉවානොවිච් ඔව්චින්නිකොව් සෙමෙන්, නිහඬව, ඉතින් දැන් සඳවතියහැඳ සිය රිදී සළු රෑ සක්මන් කරයි;එහෙ මෙහෙන් එබි එබී බලමින්රිදී ගස්වල රිදී පළතුරු දකියි;රිදීවන් පියැසි යට, දොර කවුළු එකින් එකඇගේ රැස් දහරින් තෙමෙයි,රිදී පා ඇති සුනඛ තෙම, කොටයක් පරිද්දෙන්කූඩුවේ නිසලව නිදයි,රිදී සිරුරෙන් සුසැදි, නිදිගත් පරෙවියනසුදෝසුදු ළැම පෙදෙස් කූඩුවෙන් එළියට එබෙයි;රිදී පා පොඩිති ඇති රිදී ඇස්වලින් යුත්කුඩා මීයෙක් සැණෙන් එහෙ මෙහේ ...

දේවවරම- අල්බෙර්තෝ මොරාවියා චිත්‍රය- වින්ස්ලෝ හෝමර්අවන්හලකදී ඒ අවමන් සහගත සිද්ධියට අලෙස්සන්ද්‍රෝ මා බඳුන් කළේය; සති දෙකකට පසුව, කාසියා පාර දිගේ සිය මෝටර් සයිකලය පදවාගෙන යමින් සිටි හෙතෙම ලොරියක ගැටී එතැනම ජීවිතක්ෂයට පත්විය. සිනමා ශාලාවෙන් එළියට පැමිණෙමින් සිටියදී ජූලියෝ මට පහර දෙන්නට විය. දවස් තුනක් යන්නටත් මත්තෙන්, ටයිබර් නදියේ ස්නානය කරමින් සිටි ඔහුට අපද්‍රව්‍ය වාහක පල්දෝරුවලින් බෝවන ඒ භයානක රෝගය වැලඳුණු අතර පැය කිහිපයක් ...

සිහින අල්වා ගනු මැන සිහින තද කොටඉදින් මියගියහොත් ඒ සිහිනඉගිලෙනු බැරි, තටු සුන්ව ගියවිහඟෙකු වන බැවින් ජීවිතයඅල්වා ගනු මැන සිහින තද කොටපලා ගිය විට ඒ සිහිනහිම මිදුණු, මුඩු බිමක්වන බැවින් ජීවිතය ලැන්ග්ස්ටන් හියුස් (1902-1967) ...

රජතමය රාත්‍රිය රාත්‍රිය පෙඟී යයිගංගා ඉවුර දිගමියැදෙයි අතුරිකිලි ප්‍රේමයෙන්ඇගේ ළය මඬල මතමියැදෙයි අතුරිකිලි ප්‍රේමයෙන්නිරුවත් රාත්‍රිය ගී ගයයිපාලම්වලට ඉහළින් වසත් කලනහවන්නීය ඕ සියොළඟරෝසමල් හා කරදියෙන්මියැදෙයි අතුරිකිලි ප්‍රේමයෙන්රජතමය සුගන්ධිත රාත්‍රියපියැසි මුදුනෙහි දිලිසෙයිදියදහරවල, කැඩපතෙහි රිදියෙන්දසුදෝසුදු ඔබ දඟයුග සුවඳින්දසැදී ඇත ඒ රාත්‍රියමියැදෙයි අතුරිකිලි ප්‍රේමයෙන් ෆෙදෙරිකෝ ගාර්ෂියා ලෝර්කා (1898-1936)- ඩෙරෙක් පාකර්ගේ ඉංගිරිසි පරිවර්තනයෙනි ...

Previous Page